A Slippery Father Recitation
1 2017-10-10T20:51:19+00:00 Stanford University Press af84c3e11fe030c51c61bbd190fa82a3a1a12824 1 4 Recitation by ʿĪsā ʿAlī Raʿfīt plain 2021-02-23T20:58:05+00:00 Stanford University Press af84c3e11fe030c51c61bbd190fa82a3a1a12824This page is referenced by:
-
1
2017-10-10T20:51:19+00:00
A Slippery Father
6
poem
plain
2020-03-23T22:58:28+00:00
Poem composed by Ḳantōrī Belḥāf (no information available), recited by ʿĪsā ʿAlī Raʿfīt, and recorded by Sam Liebhaber in Damḳawt, March 2004. Translated with the help of Muḥammad Sālim Āmr Ǧīd and ʿAbdullāh ʾAḥmad Āmr Ǧīd in Ṣalālah, February 2012.
In this poem, Ḳantōrī Belḥāf complains that love brings discomfort, like sitting cross-legged for too long. His discomfort is the result of his beloved’s (Wśēr’s) father, who will not acquiesce to his marriage proposal. Instead, he avoids answering Ḳantōrī one way or the other and leaves him with nothing “to grab hold of.”
Poem Translation 1) w-ʾāǧēb ḏe-wśēr // medd we-ġźawf Love for Wśēr // [is like] stretching your legs comfortably and then sitting cross-legged. 2) hwēlī aḳayr // w-fōn awḳawf At first I concealed [it] // and then afterwards I was silent 3) tōlī źheyr // we-hnafh ḥḳawf Finally it revealed a bit [of itself] // and then revealed itself completely. 4) ʾār ḥaybes ḫzoh // šāḏōr we-nźōf But her father refused // he made excuses and “washed his hands” of the matter. 5) w-ḳatleb hayr // el-ʾād beh meltəḳawf He became “slippery” // and there was nothing on him to grab hold of. Edit 3529 4 A Slippery Father poempoem Poem composed by Ḳantōrī Belḥāf (no information available), recited by ʿĪsā ʿAlī Raʿfīt, and recorded by Sam Liebhaber in Damḳawt (3/2004). Translated with the help of Muḥammad Sālim Āmr Ǧīd and ʿAbdullāh ʾAḥmad Āmr Ǧīd in Ṣalālah (2/2012).
In this poem, Ḳantōrī Belḥāf complains that love brings discomfort, like sitting cross-legged for too long. His discomfort is the result of his beloved’s (Wśēr’s) father who will not acquiesce to his marriage proposal. Instead, he avoids answering Ḳantōrī one way or the other and leaves him with nothing “to grab hold of.”
Poem Translation 1) w-ʾāǧēb ḏe-wśēr // medd we-ġźawf Love for Wśēr // [is like] stretching your legs comfortably and then sitting cross-legged. 2) hwēlī aḳayr // w-fōn awḳawf At first I concealed [it] // and then afterwards I was silent 3) tōlī źheyr // we-hnafh ḥḳawf Finally it revealed a bit [of itself] // and then revealed itself completely. 4) ʾār ḥaybes ḫzoh // šāḏōr we-nźōf But her father refused // he made excuses and “washed his hands” of the matter. 5) w-ḳatleb hayr // el-ʾād beh meltəḳawf He became “slippery” // and there was nothing on him to grab hold of. Edit 3450 3 A Slippery Father poempoem Poem composed by Ḳantōrī Belḥāf (no information available), recited by ʿĪsā ʿAlī Raʿfīt, and recorded by Sam Liebhaber in Damḳawt (3/2004). Translated with the help of Muḥammad Sālim Āmr Ǧīd and ʿAbdullāh ʾAḥmad Āmr Ǧīd in Ṣalālah (2/2012).
In this poem, Ḳantōrī Belḥāf complains that love brings discomfort, like sitting cross-legged for too long. His discomfort is the result of his beloved’s (Wśēr’s) father who will not acquiesce to his marriage proposal. Instead, he avoids answering Ḳantōrī one way or the other and leaves him with nothing “to grab hold of.”
Poem Translation 1) w-ʾāǧēb ḏe-wśēr // medd we-ġźawf Love for Wśēr // [is like] stretching your legs comfortably and then sitting cross-legged. 2) hwēlī aḳayr // w-fōn awḳawf At first I concealed [it] // and then afterwards I was silent 3) tōlī źheyr // we-hnafh ḥḳawf Finally it revealed a bit [of itself] // and then revealed itself completely. 4) ʾār ḥaybes ḫzoh // šāḏōr we-nźōf But her father refused // he made excuses and “washed his hands” of the matter. 5) w-ḳatleb hayr // el-ʾād beh meltəḳawf He became “slippery” // and there was nothing on him to grab hold of. Edit 1723 2 A Slippery Father poempoem Poem composed by Ḳantōrī Belḥāf (no information available), recited by ʿĪsā ʿAlī Raʿfīt, and recorded by Sam Liebhaber in Damḳawt (3/2004). Translated with the help of Muḥammad Sālim Āmr Ǧīd and ʿAbdullāh ʾAḥmad Āmr Ǧīd in Ṣalālah (2/2012).
In this poem, Ḳantōrī Belḥāf complains that love brings discomfort, like sitting cross-legged for too long. His discomfort is the result of his beloved’s (Wśēr’s) father who will not acquiesce to his marriage proposal. Instead, he avoids answering Ḳantōrī one way or the other and leaves him with nothing “to grab hold of.”
Poem Translation 1) w-ʾāǧēb ḏe-wśēr // medd we-ġźawf Love for Wśēr // [is like] stretching your legs comfortably and then sitting cross-legged. 2) hwēlī aḳayr // w-fōn awḳawf At first I concealed [it] // and then afterwards I was silent 3) tōlī źheyr // we-hnafh ḥḳawf Finally it revealed a bit [of itself] // and then revealed itself completely. 4) ʾār ḥaybes ḫzoh // šāḏōr we-nźōf But her father refused // he made excuses and “washed his hands” of the matter. 5) w-ḳatleb hayr // el-ʾād beh meltəḳawf He became “slippery” // and there was nothing on him to grab hold of. Edit 22 1 A Slippery Father poempoem Poem composed by Ḳantōrī Belḥāf (no information available), recited by ʿĪsā ʿAlī Raʿfīt, and recorded by Sam Liebhaber in Damḳawt (3/2004). Translated with the help of Muḥammad Sālim Āmr Ǧīd and ʿAbdullāh ʾAḥmad Āmr Ǧīd in Ṣalālah (2/2012).
In this poem, Ḳantōrī Belḥāf complains that love brings discomfort, like sitting cross-legged for too long. His discomfort is the result of his beloved’s (Wśēr’s) father who will not acquiesce to his marriage proposal. Instead, he avoids answering Ḳantōrī one way or the other and leaves him with nothing “to grab hold of.”
Poem Translation 1) w-ʾāǧēb ḏe-wśēr // medd we-ġźawf Love for Wśēr // [is like] stretching your legs comfortably and then sitting cross-legged. 2) hwēlī aḳayr // w-fōn awḳawf At first I concealed [it] // and then afterwards I was silent 3) tōlī źheyr // we-hnafh ḥḳawf Finally it revealed a bit [of itself] // and then revealed itself completely. 4) ʾār ḥaybes ḫzoh // šāḏōr we-nźōf But her father refused // he made excuses and “washed his hands” of the matter. 5) w-ḳatleb hayr // el-ʾād beh meltəḳawf He became “slippery” // and there was nothing on him to grab hold of. Poem Features
Start a new adventure
Poem composed by Ḳantōrī Belḥāf (no information available), ...Reset version numbers Poem Features
Start a new adventure
Poem composed by Ḳantōrī Belḥāf (no information available), ...Poem Features
Start a new adventure
Poem composed by Ḳantōrī Belḥāf (no information available), ...Poem Features
Start a new adventure
Poem composed by Ḳantōrī Belḥāf (no information available), ...Poem Features
Start a new adventure