When Melodies Gather: Oral Art of the MahraMain MenuOverviewAcknowledgmentsBorn to be Digital?About the MahraHuman and Geographical ContextFind Your PoemTheory of ClassificationIndex of PoemsGlossary (please wait while the terms load)BibliographiesbibliographySamuel Liebhaber92edd610c0d14d00181bd949250cbe90dae08f10
Fed Up with Mahri Recitation
12017-10-10T20:51:52+00:00Stanford University Pressaf84c3e11fe030c51c61bbd190fa82a3a1a1282411Recitation by Sād Sheylplain2017-10-10T20:51:52+00:00Stanford University Pressaf84c3e11fe030c51c61bbd190fa82a3a1a12824
This page is referenced by:
12017-10-10T20:51:25+00:00Fed up with Mahri7poemplain2018-05-07T19:20:45+00:00Short poem composed by an unknown Arabic monolingual living in al-Mahra, recited by Sād Sheyl and recorded by Sam Liebhaber at one of Sād’s seasonal camp sites in the mountains (śḥēr) above Ḥawf, March 2004. Translated with the help of Muḥammad bir Nǧēma ʾĀmr Ǧīd al-Mahri, in Ṣalālah, February 2012.
In this short poem, the author expresses his frustration with the Mahri language. He wants to leave al-Mahra and return to a place where he’ll be in the linguistic majority. Although this poem is essentially in Arabic, its topic and scattering of Mahri vocabulary earns it a place in this collection.
Fed Up with Mahri
1) allāh yukhārijnā // min bilād nkā l-boh
May God get us out / of the land of nkā l-boh [“come here!”]
2) li-nārhum śīwōṭ // w-māʾhum ḥmō
For fire, [they say] śīwōṭ / and their water is ḥmō
3) ġanamhum ḥārawn // baqarhum lheyten
Their flocks are ḥārawn / and their cows are lheyten