This page is referenced by:
The Charm of Old Age
Lyric poem composed and recited by ʿĪsā Kedḥayt and recorded by Sam Liebhaber at ʿĪsā’s home in Jāḏeb, January 2004.
ʿĪsā Kedḥayt describes his hopeful pursuit of a young woman whose good looks have attracted a legion of young admirers and who herself is no stranger to coquetry. ʿĪsā begins with a traditional formula: “We left in the late afternoon, at sunset” . Following one solemn formula with another, ʿĪsā goes on to describe his elevated vantage point: in this case, a “lofty castle, like a little mountain” . The tone breaks from the sonorous inflections of tribal-historical poetry at this point. The “lofty castle” is not an isolated mountaintop but the castle “where Beauty lives, sweet and desirable” . Moreover, he is not heading toward Beauty’s castle but away from it, in rejection: “I couldn’t get up and leave, I just wanted to look at her” . The poet’s age disqualifies him from competing for her attention despite the fact that his company is preferable to that of the other young men who surround her “like a circle around a campfire” . ʿĪsā has the benefit of wisdom and cunning (“I could perhaps deceive her” ); failing that, he can at least keep her amused, unlike the other young men who tire her with their unceasing attention . In his presence, at least, she is able “to laugh or to joke around” . However, ʿĪsā recognizes that in the end, he is merely “the day’s entertainment until she goes packing [to someone else]” . This poem echoes another poem in this exhibit in terms of its subject matter: “Tea With Milk.”
Poem Translation 1) šūǧōśen nḥā // berk eśfēḳ We left in the late afternoon, // at sunset 2) men ḳāṣer enawf // hīs edwēhēḳ From the lofty castle, // like a little mountain 3) hēl ǧīd yeḥlūl // ḥōlī w-māśēḳ Where Beauty lives, // sweet and desireable. 4) eǧēdel erkēz // w-reġb ṭlēḳ Legs strong and supple, // [above them] a branch that sways 5) ḥaftetsen kel // b-mēken ṭnēḳ She surpasses all [the other women] // in so many qualities. 6) l-ād śettelk lā // ḥōm ār leġlēḳ I couldn’t get up and leave, // I just wanted to look at her 7) tē wlū hwāḫār // bērī leġfēḳ Even if I am an old man, // I could perhaps deceive her 8) hēm mēken hnīs // ḏ-ōd ḥeylēḳ There are so many with her, // they’ve become like a circle around a campfire 9) yešfedren kel // eḏ-hēm yesbēḳ They are all jockeying // for who will get to her first. 10) ḥād men enǧūd // w-śī men ḥyēḳ One of them is from the Najd // and another from the coast 11) hēm bāź le-ttōt // we-mḳalle tfēḳ Some have come just for pleasure // – how little she enjoys it! 12) w-bāź men hēm // śī lā mrēbēḳ And for some of them, // there is nothing in common between them [in age] 13) tḥafleh lā // ḫā heh l-ḫeylēḳ She’s indifferent to him, // as though he had never been created 14) ʾāsē w-ṭeźḥōk // wlē teḥzēḳ Except perhaps to laugh // or to joke around 15) maġlīl ḏ-waḳt // tē ǧīd yūśēḳ The day’s entertainment // until she goes packing [to someone else].