1) lawb ǧōneš ḥyūm // l-ād ār eġlēs | O Sun, you have set // there is nothing except the twilight |
2) w-hēlʿayyēn // lbōdem ḥwēs | The small shadows // have all become mixed and faded. |
3) ār hōh b-ḫeyr lā // bī mēken ʿākēs | I’m not doing well // there is a much agitation within me, |
4) hīs hōh w-ʿanzī // ḫā ṭāṭ ḏ–ḥeybēs | For me and for ʿAnzī // like someone who is imprisoned |
5) w-hēl ǧōbān // berk meḥrēs | At Ǧōbān’s // in a guarded courtyard, |
6) mhelḳawf b-deyn // b-ḳeyd mīrēs | Held in debt // by the bond of a camel’s halter. |
7) ber šēh mīteyn // wel ḳawṭā ḥlēs | He’s already got 200 // but it doesn’t cut off his craving, |
8) ʾāsē b-sebʿīn // zimh ǧrēs | If only there were 70 // may God give him trouble! |
9) w-hoh b-ḥaywōn // l-ād śī fwālēs | In my lockbox // there’s not even any pocket change; |
10) fōn mōren ǧzūr // l-ʿāḳār ʿansēs | We have already massaged the udder of the milch-camel // may God increase ʿAnsēs! [name of a milch-camel] |
11) w-ettōlī ḫzūt // w-ḥruhs nśēs | But then she refused // and lifted up her head, |
12) w-l-ād bawt lā // ettē l-ḥabrēs | She didn’t even give suck // to her child. |
13) we-mġōren ġerhīt // ettaḫf menkēs | Afterwards to someone else, // but my arrival (found him) with his head lowered. |
14) feźḫōt be-ḥrōh // we-źḥawt hīs yēs | Deeply ashamed (?) // [unclear delivery and vocabulary] |
15) w-ḥāl ḏe-ḥlēb // bīn māken rfēs | During the time for the milking // there was a lot of kicking at us. |
16) ār tewwen nleyn // eśśawr neḳlēs | That’s enough, let’s go in the late afternoon // we’ll stick to the plan. |
17) nāmēd heṭrōf // men ġeyr menfēs | We’ll rely on certain parties of kin // who don’t give excuses. |
18) hēm ār yettīt // ḏ-nūka w-ḥēs | There are six // whoever comes (to them) they bat away with their hands: |
19) bōlī klīneks // w-bzūr ḏ-besbēs | The Kleenex People // and those of spices for bisbēs |
20) we-bkōr ḏ-keśrēb // ślēl we-ḫsēs | And piles of cinder blocks // that they haul and dump |
21) tǧert hem kel // ḫeyr mens flēs | There are all businessmen // but it’s better to be broke than this. |
22) ār hoh b-neḳlīn // ād šī hwēǧēs | I still have other choices // there are yet ideas in me. |
23) bḫīt we-ḥmēd // w-rāšed ḥrēs | Bakhīt, ʾAḥmad // and Rāshid, may God protect them! |
24) ʿāmōrem ʿanzī // w-kōh tḥībēs | They said: “ʿAnzī // why is she locked up? |
25) ḥallī w-serbēt // ymedḥem tēs | The people of the district and the packs of children // praise her.” |
26) w-lū l-ḳaḥṭān // ḏ-bēr ḫīrēs | Or [I’ll go] to Qaḥṭān // the one of the clan Ḥīrēs, |
27) be-ḥḥāṣen ykūn // hīs erwēkēs | He’ll be in his fortress // like the rainclouds. |
28) ād l-wukbeh // ḥmō ḏe-źrēs | Bitter water // has not yet entered him |
29) w-bēr yembōt // b-źīḳ we-nfēs | And he’s already been spoken of // in times of need and times of ease. |
30) ʿāmūr ʾāmōh // ḥeḏḏōr tehsēs | He says: “Grandfather // take care to listen well! |
31) ḥruhk erfāʾ // ām-bēr nīkēs | Raise your head // if it was lowered, |
32) nenōṯer eḳayd // men hēl ḏe-ʿīkēs | We will set loose the bond // from where it was all knotted up." |