Translated with the help of Muḥammad bir Nǧēma at Funduq Ṣalālah, February 1, 2012, and reviewed by his cousin, Saʿīd Musallim Āmr Ǧīd, nephew of Sālim bir Slēm, on 2/2/2012.
|1) bir enēḳa šeh ḥḳabk // men amawref ḏe-śḥeyr||Bir Enēḳa, I’m sorry for your situation // [that] of the customs of the mountains [i.e., it grieves me that you fell victim to the customs of the mountain people, who ate you rather than returned you to me].|
|2) heh w-lū ṣdūr l-boh // śnekt we-ḫbūb // lawb yḳāʾen menṣeyr||If she had returned to here from the watering hole // to Śnekt and Ḫbūb [two places located in the mountains above Ḥayr] // absolutely, she would have been "the victor" [still alive]|
|3) le-śrōweḥ le-ǧreh // hel āmer we-ḥmēd // eḫḫəbēr yḳāʾen ġeyr||To the Śrōweḥ, to pass by them // [to arrive] at ʾĀmer and Ḥmēd [two people of Beyt Bir Šālem whom Bir Ḳerheyf trusts and who are known amongst the Śrōweḥ for their honor] // then the “news” would have turned out differently|
|4) reyt mhēḏen ber ǧroh // ṭ̌ar hōmet ḏe-ryēm // le-šḳābel enśəġeyr||I wish that the alert had reached [them] // atop the peak of Ryēm // to order to face Enśəġeyr.|
|5) lawb ḏ-yeṭwīyen toh [sic. teh] // eḳḳəlūten ṭāṭ k-ṭāṭ // eṣṣəbīt ḏ-bōlī ḥeyr.||Absolutely, they would set forth at night for him // brothers, one by one, // the bravest youth of the people of Ḥayr.|
|6) ʾadhem ḫezyīyeh leh // eḳḳiṭawr ḏ-bir dwil // w-śenyōna teh b-ḫeyr||Indeed, they would have prevented it [the slaughter of the cow] // [steadfast] like Bir Dwil // and they would see [to] it [the cow] that it is safe.|
|7) ke-ṣwōder hem ǧroh // b-ʿiley ḏ-bōtī ǧēt // meštēba emḥəźeyr||With the animals returning from their watering, they pass by // in the heights of the districts of Ǧēt // they will follow [after them] to their green pasturage.|
|8) [ʾār moh] hem w-lū frawt śawr // we-ṭwībem ḥanwey // śyōḳī [sic. śīwōṭ?] elṣəḥeyr||[recitor’s interjection: and indeed!] If they had slightly shifted their plan // and kept their intentions good // and branded her with fire.|
|9) yḳā men alḳeyt // we-mṣaybeḫ essəmōt // ʾaw yḳā rīḥ w-ṭayr||[Perhaps] it [the cow] is in [from?] a cave // poisoned by [the bite] of a mṣeybeḫ-insect // Or perhaps from a sickness of “wind” [i.e., gas] or the birds.|
|10) ḏīma lad tḥawsel lā // we-k-śēher ḏ-hayyərīt // ettəlīk w-hābeyr||None of this is happening // by the light of the moon // they tied her up and took away at night.|
Start a new adventure
This page has tags:
This page references:
- line 1, “I Think They Ate My Cow”
- line 9, "I Think They Ate My Cow"
- I Think They Ate My Cow Recitation
- line 10, "I Think They Ate My Cow"
- line 4, "I Think They Ate My Cow"
- line 5, "I Think They Ate My Cow"
- line 6, "I Think They Ate My Cow"
- line 7, "I Think They Ate My Cow"
- line 8, "I Think They Ate My Cow"